< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >