< Job 40 >

1 Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Job respondió a Yahvé y dijo:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 ¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >