< Job 38 >

1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 ¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 ¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 ¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 ¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 ¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 ¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 ¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 ¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 ¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 ¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 ¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 ¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 ¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 ¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 ¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 ¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 ¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Job 38 >