< Job 31 >

1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >