< Job 31 >

1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >