< Job 17 >

1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol h7585)
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol h7585)
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol h7585)
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol h7585)

< Job 17 >