< Génesis 8 >

1 Acordose Dios de Noé y de todas las fieras y de todas las bestias que con él estaban en el arca; e hizo Dios pasar un viento sobre la tierra, y bajaron las aguas.
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 Entonces se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra; y cuando al cabo de ciento cincuenta días las aguas empezaron a menguar,
The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred and fifty days the waters receded.
4 reposó el arca sobre los montes de Ararat, en el mes séptimo, el día diecisiete del mes.
The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
5 Las aguas siguieron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes aparecieron las cumbres de los montes.
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
6 Pasados cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
7 y soltó un cuervo, el cual yendo salía y retornaba hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8 Después soltó Noé una paloma, para ver si se habían retirado ya las aguas de la superficie terrestre.
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
9 Mas como la paloma no hallase donde poner la planta de su pie, tornó hacia él, al arca, porque había todavía agua sobre toda la tierra; y alargando él su mano, la asió y la metió consigo en el arca.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 Esperó otros siete días y soltó de nuevo la paloma fuera del arca.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
11 La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía en su pico hoja verde de olivo, por donde conoció Noé que las aguas se habían retirado de la tierra.
The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
12 Esperó todavía otros siete días y soltó la paloma, la cual no volvió más a él.
He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
13 El año seiscientos uno, el día primero del primer mes, ya no había aguas sobre la tierra, y abriendo Noé la cubierta del arca miró y vio que estaba seca la superficie del suelo.
In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
14 En el mes segundo, a los veintisiete días del mes, quedó seca la tierra.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Habló entonces Dios a Noé, y dijo:
God spoke to Noah, saying,
16 “Sal del arca, tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
17 Y sacarás contigo todos los animales de toda carne que te acompaña, aves, bestias y todos los reptiles que se arrastran en el suelo; pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
19 Salieron también del arca, según sus especies, todos los animales, todos los reptiles y todas las aves, todo cuanto se mueve sobre la tierra.
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
20 Después erigió Noé un altar a Yahvé, y tomando de todos los animales puros, y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.
Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 Al aspirar Yahvé el agradable olor dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los deseos del corazón humano son malos desde su niñez, ni volveré a exterminar a todos los seres vivientes, como he hecho.
The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
22 Mientras dure la tierra, no cesarán (de sucederse) sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark