< Eclesiastés 10 >

1 Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
3 Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
4 No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
13 El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 ¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
17 ¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.

< Eclesiastés 10 >