< 2 Samuel 22 >

1 Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >