< 2 Samuel 22 >

1 Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >