< Rooma 10 >

1 Walaalayaalow, waxaan qalbigayga ka doonayaa oo Ilaah ka baryaa inay iyagu badbaadaan.
My friends, my heart’s desire and prayer to God for my people is for their salvation.
2 Waayo, waxaan markhaati u furayaa inay iyagu Ilaah qiiro weyn u qabaan, laakiinse xagga aqoonta ma aha.
I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight,
3 Waayo, iyagoo aan ogayn xaqnimada Ilaah oo doonaya inay taagaan tooda, ayayan hoos gelin Ilaah xaqnimadiisa.
for, in their ignorance of the divine righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the divine righteousness.
4 Waayo, Masiixu wuxuu mid kasta oo rumaysta u yahay sharciga dhammaadkiisii xagga xaqnimada.
For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.
5 Waayo, Muuse wuxuu qoray in ninkii yeelaa xaqnimada sharciga uu ku noolaan doono iyada.
For Moses writes that, as for the righteousness which results from Law, those who practice it will find life through it.
6 Laakiin xaqnimada rumaysadku sidanay tidhaahdaa, Qalbigaaga ha iska odhan, Yaa samada kori doona (inuu Masiix soo dejiyo)?
But the righteousness which results from faith finds expression in these words: “Do not say to yourself ‘Who will go up into heaven?’” (which means to bring Christ down)
7 Ama, Yaa yamayska hoos u geli doona (inuu Masiix kuwa dhintay ka soo sara kiciyo)? (Abyssos g12)
“or ‘Who will go down into the depths below?’” (which means to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
8 Laakiin maxay leedahay? Eraygii waa kuu dhow yahay, waana ku jiraa afkaaga iyo qalbigaaga, waxaa weeyaan erayga rumaysadka oo aannu kugu wacdinno.
No, but what does it say? “The message is near you, on your lips and in your heart” (which means “The message of faith” which we proclaim).
9 Maxaa yeelay, haddaad afka ka qiratid in Ciise yahay Rabbiga, oo aad qalbiga ka rumaysatid in Ilaah isaga ka sara kiciyey kuwii dhintay, waad badbaadi doontaa,
For, if with your lips you acknowledge the truth of the message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 waayo, qalbiga wax baa laga rumaystaa xagga xaqnimada, afkana wax baa laga qirtaa xagga badbaadinta.
For with their hearts people believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their profession of faith and so find salvation.
11 Waayo, Qorniinku wuxuu leeyahay, Ku alla kii rumaysta isaga, ceeboobi maayo.
As the passage of scripture says – “No one who believes in him will have any cause for shame.”
12 Waayo, Yuhuudda iyo Gariigtu waxba kuma kala duwana, waayo, isku Rabbi baa Rabbi u wada ah, waana u taajir in alla intii barida isaga.
For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
13 Waayo, ku alla kii magaca Rabbiga ku baryaa, waa badbaadi doonaa.
For everyone who invokes the name of the Lord will be saved.
14 Haddaba sidee bay ugu baryi doonaan kan aanay rumaysnayn? Oo sidee bay u rumaysan doonaan kan aanay maqlin? Oo sidee bay u maqli doonaan haddii aan la wacdiyin?
But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless someone proclaims him?
15 Oo sidee bay u wacdiyi doonaan haddaan la dirin? sida qoran, Qurux badanaa cagaha kuwa wax ku wacdiya waxyaalaha wanaagsan.
And how is anyone to proclaim him unless they are sent as his messengers? As scripture says – “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
16 Laakiin kulligood ma ay wada dhegaysan injiilka. Waayo, Isayos wuxuu leeyahay, Rabbow, yaa rumaystay warkayagii?
Still, it may be said, everyone did not give heed to the good news. No, for Isaiah asks – “Lord, who has believed our teaching?”
17 Haddaba rumaysadku wuxuu ka yimaadaa maqlidda, maqlidduna waxay ku timaadaa ereyga Masiixa.
And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the message of Christ.
18 Laakiin waxaan leeyahay, Miyaanay maqlin? Haah, runtii. Codkoodii wuxuu gaadhay dhulka oo dhan, Hadalkoodiina wuxuu gaadhay dunida meesha ugu shishaysa.
But I ask “Is it possible that people have never heard?” No, indeed, for – “Their voices spread through all the earth, and their message to the ends of the world.”
19 Laakiin waxaan leeyahay, Miyaan reer binu Israa'iil ogayn? Ugu horraystii Muuse wuxuu yidhi, Waxaan idinkaga hinaasin doonaa kuwo aan quruun ahayn; Quruun aan wax garanayn waan idinkaga cadhaysiin doonaa.
But again I ask “Did not the people of Israel understand?” First there is Moses, who says – “I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; against an undiscerning nation I will arouse your anger.”
20 Isayosna waa dhiirranaa oo wuxuu yidhi, Waxaa i helay kuwo aan i doonayn, Waxaan u muuqday kuwo aan wax i weyddiinayn.
And Isaiah says boldly – “I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me.”
21 Laakiin reer binu Israa'iil wuxuu ku yidhi, Maalintii oo dhan waxaan gacmahayga u kala bixinayay dad caasi ah oo muran miidhan ah.
But of the people of Israel he says – “All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.”

< Rooma 10 >