< Sabuurradii 77 >

1 Anigu codkaygaan Ilaah ugu qayshan doonaa, Xataa Ilaah ayaan codkayga ugu qayshan doonaa, oo isaguna wuu i dhegaysan doonaa.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Maalintii aan dhibaataysnaa waxaan doondoonay Sayidka, Gacantaydu way fidsanayd habeennimadii, mana ay nasan, Oo naftaydiina way diidday in la qaboojiyo.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Waxaan soo xusuustaa Ilaah, markaasaan welwelaa, Waan cawdaa, markaasay naftaydu taag darnaataa. (Selaah)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Indhahaygii waad soo jeedisay, Aad baan u dhibaataysnahay si aanan u hadli karin.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Waxaan ka fikiray wakhtigii hore, Iyo sannadihii waa hore ahaa.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Habeenka waxaan soo xusuustaa gabaygayga, Oo waxaan la sheekaystaa qalbigayga, Oo ruuxaygiina aad buu wax u doondoonay.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 Sayidku weligiisba ma i xoorayaa? Oo miyaanu mar dambe raalli iga ahaanaynin?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Naxariistiisii miyey wada dhammaatay weligeedba? Ballankiisiina miyuu baaqanayaa ka ab ka ab?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Ilaah miyuu illoobay inuu ahaado mid raxmad badan? Naxariistiisiina ma isagoo cadhaysan buu xidhay? (Selaah)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Oo weliba waxaan idhi, Tanu waa itaaldarradayda, Laakiinse waxaan xusuusan doonaa sannadihii gacanta midig oo Ilaaha ugu sarreeya.
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Waxaan ka soo sheekayn doonaa Rabbiga falimihiisa, Waayo, waxaan soo xusuusan doonaa cajaa'ibyadaadii hore.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Waxaan ka fikiri doonaa shuqulkaaga oo dhan, Oo falimahaaga oo dhanna waan u fiirsan doonaa.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 Ilaahow, jidkaagu wuxuu ku dhex yaal meesha quduuska ah, Ilaahee baa sida Ilaah u weyn?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Waxaad tahay Ilaah cajaa'ibyo sameeya, Xooggaagii waxaad ogeysiisay dadyowga.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Gacantaadaad dadkaagii ku soo furatay, Kuwaasoo ah ilma Yacquub iyo Yuusuf. (Selaah)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Ilaahow, biyuhu way ku arkeen, Biyuhu way ku arkeen, oo way cabsadeen, Oo moolalkuna way gariireen.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Daruuruhuna biyay soo daayeen, Cirkuna wuxuu diray dhawaaq, Oo weliba fallaadhahaaguna way bexeen.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Codkii onkodkaaguna wuxuu ku dhex jiray cirwareenta, Hillaacuna wuxuu iftiimiyey dunida, Dhulkuna wuu gariiray oo wuu ruxmaday.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Jidkaaguna badduu dhex maray, Waddooyinkaaguna waxay dhex mareen biyo badan, Oo raadadkaagana lama aqoon.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Dadkaaga waxaad u hor kacday sidii adhi oo kale, Oo waxaad iyaga ku hoggaamisay gacanta Muuse iyo tan Haaruun.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。

< Sabuurradii 77 >