< Sabuurradii 73 >

1 Hubaal Ilaah waa u roon yahay reer binu Israa'iil, Iyo xataa kuwa qalbigoodu daahirka yahay.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Laakiinse anigu waan turunturoon gaadhay, Oo tallaabooyinkayguna waxay u dhowaadeen inay simbiriirixdaan.
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Waayo, waxaan ka hinaasay kuwa qabka weyn, Markaan arkay barwaaqada ay kuwa sharka lahu haystaan.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Waayo, geeridoodu xanuun ma leh, Laakiinse xooggoodu waa adag yahay.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Iyagu dhib kuma jiraan sida dadka kale, Oo sida dadka kalena uma belaayaysna.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Sidaas daraaddeed kibir wuxuu yahay sida silsilad qoorta u sudhan, Oo dulmi bay sida maro u huwan yihiin.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Indhahoodu baruur bay la bararsan yihiin, Oo waxay haystaan in ka sii badan waxa qalbigoodu doonayo.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Wax bay ku qoslaan, oo xumaan daraaddeed dulmi bay ku hadlaan, Waxay hadlaan iyagoo kor isu qaadaya.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Afkoodii waxay gaadhsiiyeen samooyinka, Oo carrabkooduna wuxuu dhex maraa dhulka oo dhan.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 Sidaas daraaddeed dadkiisii halkanay ku soo noqdaan, Oo koob biyo ka buuxa ayay madhsadeen.
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Oo waxay yidhaahdaan, Ilaah sidee buu wax u yaqaan? Kan ugu sarreeyana aqoonu ma ku jirtaa?
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Bal eeg, kuwanu waa kuwa sharka leh, Oo mar kasta iyagoo istareexsan ayay hodantinimadoodu sii korodhaa.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Hubaal wax aan micne lahayn ayaan qalbigaygii ku nadiifshay, Oo aan ku faraxashay anigoo aan eed lahayn,
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Waayo, maalintii oo dhan waa lay dhibayay, Oo subax kastana waa lay edbinayay.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Haddaan odhan lahaa, Sidaasaan ku hadli doonaa, Bal eeg, waan khiyaanayn lahaa farcanka carruurtaada.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Markaan ku fikiray si aan tan ku ogaado, Aad bay iigu xanuun badnayd,
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 Ilaa aan galay meesha quduuska ah ee Ilaah, Oo aan ka fiirsaday ugudambaystooda.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Hubaal waxaad iyaga ku taagtaa meelo sibiibix ah, Oo waxaad hoos ugu tuurtaa si ay u baabba'aan.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Sidee bay daqiiqad ugu noqdeen meel cidla ah! Dhammaantood waxay ku baabba'een cabsi.
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Sayidow, sidii mid riyo ka toosay Markaad toostid, waxaad quudhsan doontaa ekaantooda.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Waayo, qalbigaygu wuu murugooday, Oo waxaa layga muday kelyaha,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 Waxaan ahaa doqon iyo jaahil, Oo hortaada waxaan ku ahaa sidii xoolo oo kale.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Habase yeeshee had iyo goorba waan kula joogaa, Oo waxaad i qabatay gacanta midig.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Waxaad igu hoggaamin doontaa taladaada, Oo dabadeedna waxaad igu dhowayn doontaa ammaanta.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Bal, yaan samada ku leeyahay adiga mooyaane? Oo dhulkana laguma arko mid aan kaa jeclahay.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Jiidhkayga iyo qalbigayguba waa itaal darnaadeen, Laakiinse Ilaah wuxuu weligiis ii yahay xooggii qalbigayga iyo qaybtayda.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Waayo, bal eeg, kuwa kaa fogu way halligmi doonaan, Oo waad wada baabbi'isay kuwii kaa caasiyoobay oo dhan.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Laakiinse aniga waxaa ii roon inaan Ilaah u soo dhowaado, Waayo, Sayidka Ilaahaa waxaan ka dhigtay magangalkayga, Inaan ka sheekeeyo shuqulladaada oo dhan.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.

< Sabuurradii 73 >