< Sabuurradii 34 >
1 Wakhti kasta ayaan Rabbiga ammaani doonaa, Oo had iyo goorba ammaantiisu afkaygay ku jiri doontaa.
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 Naftaydu waxay ku faani doontaa Rabbiga, Oo waxaa maqli doona kuwa camalka qabow, oo weliba way ku farxi doonaan.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 Rabbiga ila weyneeya, Oo aynu magiciisa wada sarraysiinno.
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 Rabbigaan doondoonay, oo isna wuu ii jawaabay, Oo wuxuu iga samatabbixiyey waxyaalihii aan ka cabsaday oo dhan.
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 Iyagu waxay fiiriyeen isaga, oo way iftiimeen, Oo wejigooduna weligood ceeboobi maayo.
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 Ninkan miskiinka ahu wuu qayshaday, oo Rabbiguna wuu maqlay, Oo wuxuu ka badbaadshay dhibaatooyinkiisii oo dhan.
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 Malaa'igta Rabbigu waxay hareeraysaa kuwa isaga ka cabsada, Oo weliba way samatabbixisaa.
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 Bal dhadhamiya oo arka in Rabbigu wanaagsan yahay, Waxaa barakaysan ninkii isaga isku halleeya.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 Kuwiinna quduusiintiisa ahow; Rabbiga ka cabsada, Waayo, kuwa isaga ka cabsadaa waxba uma baahna.
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 Aaranka libaaxa wax baa ka dhimman, wayna gaajoodaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax wanaagsan uma baahnaan doonaan.
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 Carruurtoy, kaalaya oo i dhegaysta, Oo anna waxaan idin bari doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 Bal waa ayo ninka nolol jecel, Oo cimriga dheer doonayaa, Si uu wanaag u arko?
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 Shar ka leexo, oo wanaag samee, Nabad doondoon, oo raacdayso iyada.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 Rabbiga indhihiisu waxay fiiriyaan kuwa xaqa ah, Oo dhegihiisuna waxay u furan yihiin baryadooda.
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 Wejiga Rabbigu waa ka gees kuwa sharka sameeya Inuu iyaga xusuustooda dhulka ka baabbi'iyo.
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 Kuwa xaqa ahu way qayshadeen, oo Rabbigaa maqlay, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii oo dhan.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 Rabbigu waa u dhow yahay kuwa dembigooda ka caloolyaysan, Oo kuwa ruuxoodu qoomamaysan yahayna wuu badbaadiyaa.
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 Kan xaqa ah dhibaatooyinkiisu way tiro badan yihiin, Laakiinse Rabbigu waa ka samatabbixiyaa dhammaantoodba.
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 Isagu wuxuu dhawraa lafihiisa oo dhan, Oo middoodna ma jabna.
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 Xumaan baa dili doonta kuwa sharka leh, Oo kuwa neceb kan xaqa ahna waa la eedayn doonaa.
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.