< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
My soul considers them, and is depressed.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the LORD will not reject forever.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >