< Ayuub 18 >

1 Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Ayuub 18 >