< Cibraaniyada 10 >

1 Waayo, sharcigu wuxuu leeyahay hooska waxyaalaha wanaagsan oo iman doona, laakiin ma leh suuradda waxyaalahaas qudheeda. Oo caabudayaasha marnaba kaamil kagama uu dhigi karo allabaryo sannad walba had iyo goor la bixiyo.
The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
2 Haddii kale miyaan la joojiyeen in allabaryo la bixiyo? Maxaa yeelay, caabudayaashu, iyagoo mar la nadiifiyey, mar dambe dembiyo iskama ay garteen.
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
3 Laakiin allabaryadaas waxaa sannad walba lagu xusuustaa dembiyo.
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
4 Waayo, ma suurtowdo in dibiyo iyo orgiyo dhiiggoodu dembiyo qaado.
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
5 Saas daraaddeed kolkuu Masiixu dunida soo galay wuxuu lahaa, Allabaryo iyo qurbaan ma aad doonaynin, Laakiin jidh baad ii diyaarisay.
That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – “Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
6 Waxyaalo la bixiyo oo la gubo oo dhan iyo dembi allabaryadiis kuma aad faraxsanayn.
You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
7 Markaasaan idhi, Bal eeg, waxaan u imid Inaan sameeyo doonistaada, Ilaahow. Kitaabka duudduuban wax igu saabsan baa ku qoran.
So I said, ‘See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), ‘To do your will, God.’”
8 Siduu horay u yidhi, Allabaryo iyo qurbaan iyo waxyaalo la bixiyo oo la gubo iyo dembi allabaryadiis ma aad doonayn, kumana aad faraxsanayn, kuwaas oo loo bixiyo sida sharcigu leeyahay.
First come the words – “You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin” (offerings regularly made under the Law),
9 Markaasuu yidhi, Bal eeg, waxaan u imid inaan sameeyo doonistaada. Wuxuu rujiyey kii kowaad si uu ka labaad u taago.
and then there is added – “See, I have come to do your will.” The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
10 Sida doonistaasu tahay, waxaa quduus laynagaga dhigay bixinta jidhka Ciise Masiix oo mar keliya la bixiyey.
And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
11 Wadaad waluba maalin kastuu istaagaa isagoo adeegaya oo marar badan bixinaya allabaryo isku mid ah, kuwa aan marnaba dembiyo qaadi karin,
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
12 laakiin isagu kolkuu allabari keliya mar keliya dembiyo u bixiyey ayuu fadhiistay midigta Ilaah;
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, “took his seat at the right hand of God,”
13 isagoo markaas dabadeed sugaya ilaa cadaawayaashiisa cagihiisa hoostooda la geliyo.
and has since then been waiting “for his enemies to be put as a stool for his feet.”
14 Maxaa yeelay, bixin keliya ayuu kaamil kaga dhigay weligood kuwa quduus laga dhigay.
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
15 Oo taas Ruuxa Quduuska ahuna markhaati ahaan buu noogu sheegaa, waayo, kolkuu yidhi,
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
16 Kanu waa axdiga aan la dhigan doono iyaga Maalmahaas dabadood, ayaa Rabbigu leeyahay; Qaynuunnadayda waxaan gelin doonaa qalbigooda, Maankoodana waan ku qori doonaa; markaasuu wuxuu ku daray;
“‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord; ‘I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,’”
17 Oo dembiyadooda iyo xadgudubyadoodana mar dambe ma xusuusan doono.
then we have – “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”
18 Markii waxyaalahan la cafiyo, wax dambe oo dembi loo bixiyaa ma jiro.
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
19 Taas daraaddeed, walaalayaalow, waxaynu haysannaa dhiirranaan inaynu meesha quduuska ah ku galno dhiigga Ciise,
Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
20 oo ah waddo cusub oo nool oo uu inooga banneeyey daaha, kaas oo ah jidhkiisa.
by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
21 Oo waxaynu haysannaa wadaad weyn oo ka sarreeya guriga Ilaah.
and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
22 Taas daraaddeed aynu ugu soo dhowaanno qalbi run ah iyo hubaal rumaysad, iyadoo qalbiyadeenna laga nadiifiyey niyo shar leh, jidhkeennana lagu maydhay biyo daahir ah.
let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
23 Aynu aad u xajinno qirashada rajadeenna liicliicashola'aan, maxaa yeelay, kan inoo ballanqaaday waa aamin.
Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
24 Oo midkeenba midka kale ha ka fikiro si aynu isugu guubaabinno kalgacayl iyo shuqullo wanaagsan.
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
25 Yeynan iska daynin isku ururkeenna sida ay tahay caadada dadka qaarkood, laakiin aan isdhiirrigelinno, khusuusan markaad aragtaan inay Maalintu soo dhowaanayso.
And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
26 Haddaynu badheedh u dembaabno kolkaynu aqoonta runta helnay dabadeed, allabari dambe oo dembiyo loo bixiyaa ma hadho.
Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
27 Laakiin waxaa u hadha filasho cabsi leh oo xukun, iyo dab kulul oo baabbi'in doona kuwa Ilaah ka geesta ah.
there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
28 Ninkii diida sharciga Muuse kolkii laba ama saddex nin ku markhaati furaan ayuu naxariisla'aan dhintaa.
When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
29 Taqsiir intee le'eg oo ka sii xun baad u malaynaysaan inuu istaahili doono kii Wiilka Ilaah ku joogjoogsaday, oo dhiigga axdiga oo isaga quduuska lagaga dhigay ku tiriyey wax aan quduus ahayn, oo caayay Ruuxa nimcada?
How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
30 Waayo, innagu waynu naqaan kan yidhi, Aarsasho anigaa leh; oo waan abaalmarin doonaa. Mar kalena waxaa la yidhi, Rabbigu dadkiisa wuu xukumi doonaa.
We know who it was that said – “It is for me to avenge, I will requite”; and again – “The Lord will judge his people.”
31 Waa wax aad cabsi u leh in lagu dhaco gacmaha Ilaaha nool.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Laakiin xusuusta maalmihii hore, kolkii laydin iftiimiyey dabadeed, oo aad u adkaysateen dagaal weyn oo xanuunno badan leh.
Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
33 Mar waxaa laydinku bandhigay cay iyo dhibaatooyin, marna waxaad wax la wadaagteen kuwa sidaas oo kale loo galay.
Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
34 Waayo, waad u naxariisateen kuwii xidhnaa, farxad baadna ku aqbasheen dhicitinka maalkiinna la dhacay, idinkoo og inaad idinka qudhiinnu maal ka wanaagsan oo raagaya haysataan.
For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
35 Sidaas daraaddeed ha iska tuurina dhiirranaantiinna abaalgudka weyn leh.
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
36 Waayo, waxaad dulqaadasho ugu baahan tihiin si aad u qaadataan wixii laydiin ballanqaaday markaad doonista Ilaah samaysaan dabadeed.
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
37 Wakhti yar dabadeed Kii iman lahaa wuu iman doonaa, mana raagi doono.
“For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
38 Laakiin kayga xaqa ahu rumaysad buu ku noolaan doonaa; Oo hadduu dib u noqdo, naftaydu kuma farxi doonto isaga.
and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.”
39 Innagu ma ihin kuwa halaagga dib ugu noqda, laakiin waxaynu nahay kuwa rumaysad leh si naftu u badbaaddo.
But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.

< Cibraaniyada 10 >