< Psalmi 89 >

1 Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Psalmi 89 >