< Psalmi 78 >

1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Psalmi 78 >