< Psalmi 78 >

1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Psalmi 78 >