< Psalmi 49 >

1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
2 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
6 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
9 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Psalmi 49 >