< Psalmi 119 >

1 Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9 Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
19 Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
30 Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
45 In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
52 Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
54 Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
56 To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
62 O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
71 Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
78 Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
86 Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
98 Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
110 Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
114 Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
It is time to act, LORD, for they break your Torah.
127 Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
137 Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
143 Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
151 Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
154 Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
164 Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
175 Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.

< Psalmi 119 >