< Luka 1 >

1 Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca. (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
34 Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
Nada es imposible para Dios”.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 (Kakor je govoril očetom našim, ) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj. (aiōn g165)
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
56 Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj: ) (aiōn g165)
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
71 Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< Luka 1 >