< Janez 3 >

1 Bil je pa človek med Farizeji, Nikodem mu je bilo ime, starešina Judovski.
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Ta pride k Jezusu po noči, in reče mu: Rabi! vémo, da si od Boga prišel učenik; kajti nikdor ne more delati téh znamenj, ktera ti delaš, če ne bo Bog ž njim.
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
3 Jezus odgovorí in mu reče: Resnično resnično ti pravim: Če se kdo na novo ne rodí, ne more videti kraljestva Božjega.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
4 Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Jeli more drugoč vniti v telo matere svoje in se roditi?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
5 Jezus odgovorí: Resnično resnično ti pravim: Če se kdo ne rodí iz vode in Duha, ne more vniti v kraljestvo Božje.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Kar se je rodilo iz telesa, telo je; in kar se je rodilo iz Duha, duh je.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne čudi se, da sem ti rekel: Treba vam se je na novo roditi.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
8 Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne véš, odkod prihaja in kam gre; tako je vsak, kdor se je rodil iz Duha.
The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nikodem odgovorí in mu reče: Kako more to biti?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jezus odgovorí in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne véš?
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
11 Resnično resnično ti pravim, da kar vémo, govorimo; in kar smo videli, pričamo: ali pričevanja našega ne sprejemate.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
12 Če vam pozemeljske reči pravim, in ne verujete: kako boste verovali, če vam bom pravil nebeške?
If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
13 In nikdor ni stopil na nebo, razen kdor je z neba sešel, sin človečji, ki je na nebu.
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.
14 In kakor je Mojzes povzdignil kačo v puščavi, tako se mora tudi sin človečji povišati:
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
15 Da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje. (aiōnios g166)
that whosoever believeth may in him have eternal life. (aiōnios g166)
16 Kajti tako je Bog ljubil svet, da je sina svojega edinorojenega dal, da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Bog namreč ni poslal sina svojega na svet, da bi svet sodil, nego da se svet zveliča po njem.
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
18 Kdor veruje va-nj, ne bo sojen; kdor pa ne veruje, sojen je uže, ker ne veruje v ime edinorojenega sina Božjega.
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Sodba je pa to, da je luč prišla na svet; ali ljudjé so bolj ljubili temo, nego luč: kajti njih dela so bila hudobna.
And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20 Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč, in ne hodi k luči, da se ne posvaré dela njegova;
For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
21 Kdor pa dela resnico, hodi k luči, da se dela njegova razodenejo, ker so v Bogu storjena.
But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
22 Po tem pride Jezus in učenci njegovi v Judejsko zemljo. In tu je prebival ž njimi in krščeval.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
23 Krščeval je pa tudi Janez v Enonu blizu Salima, ker je bilo tam veliko vode; in dohajali so, in krščeval jih je.
And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Kajti Janez še ni bil vržen v ječo.
For John was not yet cast into prison.
25 Vstane pa vprašanje med učenci Janezovimi in Judi ob očiščevanji.
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
26 Ter pridejo k Janezu in mu rekó: Rabi! ta, ki je bil s teboj onkraj Jordana, za kogar si ti pričal, glej, krščuje, in vsi gredó k njemu.
And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 Janez odgovorí in reče: Človek ne more ničesar vzeti, če mu ne bo dano z neba.
John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
28 Vi sami mi pričate, da sem rekel: Jaz nisem Kristus, nego poslan sem pred njim.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 Kdor ima nevesto, ženin je; prijatelj pa ženinov, kteri stoji in ga posluša, z radostjo se raduje glasu ženinovemu. Ta torej radost moja se je izpolnila.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
30 On mora rasti, a jaz manjšati se.
He must increase, but I must decrease.
31 Kdor od zgoraj prihaja, ta je nad vsemi. Kdor je z zemlje, ta je od zemlje, in govorí od zemlje; kdor je prišel z neba, ta je nad vsemi,
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
32 In kar je videl in slišal, to priča: ali pričevanja njegovega nikdor ne sprejema.
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
33 Kdor sprejme njegovo pričevanje, potrdil je, da je Bog resničen.
He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
34 Kajti kogar je poslal Bog, besede Božje govorí: Bog namreč ne daje Duha na mero.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
35 Oče ljubi sina, in vse mu je dal v roko.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Kdor veruje v sina, ima večno življenje; a kdor ne veruje v sina, ne bo videl življenja, nego jeza Božja prebiva na njem. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< Janez 3 >