< Efežanom 1 >

1 Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved.
7 V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
In which he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
In whom ye also trusted, after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of promise,
14 Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
Who is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
Therefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
16 Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn g165)
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
And put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Efežanom 1 >