< Efežanom 1 >

1 Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to God's will, to the Christians in Ephesus and those who trust in Christ Jesus.
2 Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
Praise God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with all that's spiritually good in the heavenly world,
4 Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
just as he chose us to be in him before the beginning of this world, so that in love we could be holy and without fault before him.
5 Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
He decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.
6 V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
So we praise him for his glorious grace that he so kindly gave us in his beloved Son.
7 V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
Through him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace
8 Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
that he so generously provided for us, together with all wisdom and understanding.
9 Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
He revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan
10 V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
at the appropriate time to bring everyone together in Christ—those in heaven and those on the earth.
11 V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
In him—we were chosen beforehand, according to the plan of the one who is working everything out according to his will,
12 Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
for the purpose that we who were the first to hope in Christ could praise his glory.
13 V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
In him—you too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise,
14 Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
which is a down-payment on our inheritance when God redeems what he's kept safe for himself—us, who will praise and give him glory!
15 Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
That's the reason, because I've heard of your trust in the Lord Jesus and the love that you have for all Christians,
16 Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.
17 Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
18 Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
19 In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
May you also understand God's amazing power
20 Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
that he demonstrated in raising Christ from the dead. God seated Christ at his right hand in heaven,
21 Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn g165)
far above any other ruler, authority, power, or lord, or any leader with all their titles—not only in this world, but also in the coming world too. (aiōn g165)
22 In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
God has made everything subject to the authority of Christ, and has given him the responsibility as head over everything for the church,
23 Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
which is his body, filled full and made complete by Christ, who fills and brings everything to completion.

< Efežanom 1 >