< 2 Korinčanom 5 >

1 Ker vemo, če zemeljska naša hiša prebivanja razpade, da imamo prebivališče od Boga, hišo ne z rokami napravljeno, večno v nebesih. (aiōnios g166)
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios g166)
2 Kajti tudi v tem zdihujemo, želeč obleči se v prebivališče svoje, ktero je iz nebes,
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed on with our house which is from heaven:
3 Če se bomo le tudi oblečeni, ne goli našli.
If so be that being clothed we shall not be found naked.
4 Kajti kteri smo v tem prebivanji, zdihujemo obteženi; ker se ne čemo sleči, nego na to obleči, da življenje pogoltne to, kar je smrtno.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed on, that mortality might be swallowed up of life.
5 Kteri nas je pa ravno za to ustvaril, Bog je, kteri nam je tudi dal zalog duha.
Now he that has worked us for the selfsame thing is God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
6 Dobre volje smo torej vsegdar in vemo, dokler smo v telesu doma, da potujemo na tujem, od Gospoda.
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (Ker po veri hodimo, ne po gledanji.)
(For we walk by faith, not by sight: )
8 Ali smo dobre volje in hočemo rajši izseliti se iz telesa in naseliti se k Gospodu.
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 Za to tudi hrepenimo biti mu ugodni, bodi si da smo doma, bodi si da smo se izselili.
Why we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
10 Kajti vsi se moramo pokazati pred sodišče Kristusovo, da prejme vsak po tem, kar je v telesu storil, bodi si dobro, bodi si hudo.
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad.
11 Vedoč torej za strah Gospodov ljudem svetujemo, a Bogu smo razodeti. Upam pa, da smo tudi v vaših vestih razodeti.
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences.
12 Ker vam zopet sami sebe ne hvalimo, nego vam priložnost dajemo hvaliti se z nami, da imate kaj proti tem, kteri se na lice hvalijo in ne v srcu.
For we commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory on our behalf, that you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
13 Ker če smo predaleč stopili, Bogu smo, če smo pa zmerni, vam smo.
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
14 Kajti ljubezen Kristusova nas priganja, kteri smo to sodili da, če je eden za vse umrl, po tem so vsi umrli;
For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
15 In za vse je umrl, da bi ti, kteri živé, nič več za se ne živeli, nego za tega, kteri je za nje umrl in vstal.
And that he died for all, that they which live should not from now on live to themselves, but to him which died for them, and rose again.
16 Tako mi od sedaj nikogar ne poznamo po mesu; če smo pa tudi poznali po mesu Kristusa, ali sedaj nič več ne poznamo.
Why from now on know we no man after the flesh: yes, though we have known Christ after the flesh, yet now from now on know we him no more.
17 Tako če je kdo v Kristusu, novo stvarjenje je; staro je prešlo, lej, postalo je novo vse.
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
18 A vse to je od Boga, kteri nas je spravil s seboj po Jezusu Kristusu in nam je dal službo sprave.
And all things are of God, who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
19 Kajti Bog je bil v Kristusu in je svet spravil s seboj in ni mu zaračunil njegovih pregreh in položil je v nas besedo sprave.
To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and has committed to us the word of reconciliation.
20 Na mesto Kristusa smo torej poslani, kakor da bi Bog opominjal po nas. Prosimo na mesto Kristusa: spravite se z Bogom.
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be you reconciled to God.
21 Kajti tega, kteri ni vedel za greh, storil je za voljo nas greh, da bi bili mi pravica Božja v njem.
For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

< 2 Korinčanom 5 >