< Visoka pesem 1 >

1 Pesem pesmi, ki je Salomonova.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

< Visoka pesem 1 >