< 4 Mojzes 7 >

1 Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
2 da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
3 Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
4 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
And the Lord said to Moses:
5 »Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
6 Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7 Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
8 Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
10 Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11 Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
12 Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
13 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
14 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of ten sides of gold full of incense:
15 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
16 en kozliček od koz za daritev za greh
And a buck goat for sin:
17 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
18 Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
19 Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
20 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
21 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
22 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
23 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
24 Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
25 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
26 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
27 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
28 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
29 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30 Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
31 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
32 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
33 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
34 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
35 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
36 Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
37 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
38 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
39 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
40 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
41 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
42 Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
43 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
44 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
45 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
46 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
47 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
48 Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,
49 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:
50 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
51 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
52 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
53 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
54 Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
55 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
56 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
57 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
58 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
59 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
60 Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
61 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
62 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
63 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:
64 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
65 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
66 Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
67 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
68 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
69 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
70 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
71 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
72 Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
73 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
74 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
75 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
76 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
77 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
78 Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
79 Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
80 ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
81 en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
82 en kozliček od koz za daritev za greh,
And a buck goat for sin:
83 in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84 To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
85 Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.
86 Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.
87 Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
88 Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
89 Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.
And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.

< 4 Mojzes 7 >