< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< 4 Mojzes 33 >