< Žalostinke 3 >

1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Žalostinke 3 >