< Job 6 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Y respondió Job y dijo:
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.

< Job 6 >