< Job 6 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
But Job answered, and said:
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Job 6 >