< Job 40 >

1 Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 »Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 »Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 »Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >