< Job 39 >

1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라

< Job 39 >