< Job 37 >

1 Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Job 37 >