< Job 37 >

1 Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< Job 37 >