< Job 35 >

1 Elihú je poleg tega spregovoril in rekel:
以利戶又說:
2 »Mar misliš, da je to pravilno, da govoriš: ›Moja pravičnost je večja kakor Božja?‹
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 Kajti praviš: ›Kakšna prednost ti bo to?‹ in ›Kakšno korist bom imel, če bom očiščen pred svojim grehom?‹
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Odgovoril ti bom in tvojim družabnikom s teboj.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Poglej v nebo in glej. Ogleduj oblake, ki so višje kakor ti.
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Če grešiš, kaj delaš zoper njega? Ali če so tvoji prestopki pomnoženi, kaj mu delaš?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Če si pravičen, kaj mu daješ? Ali kaj on prejema iz tvoje roke?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Tvoja zlobnost lahko prizadene človeka, kakor si ti in tvoja pravičnost lahko koristi človeškemu sinu.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 Zaradi množice zatiranj povzročajo zatiranim, da kričijo. Vpijejo zaradi lakta mogočnega.
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 Toda nihče ne pravi: ›Kje je Bog, moj stvarnik, ki daje pesmi ponoči,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 ki nas uči več kakor zemeljske živali in nas dela modrejše kakor perjad neba?‹
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Tam vpijejo, toda nihče ne daje odgovora zaradi ponosa zlobnežev.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Bog zagotovo ne bo slišal prazne reči niti se Vsemogočni na to ne bo oziral.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Čeprav praviš, da ga ne boš videl, je vendar sodba pred njim, zato zaupaj vanj.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Toda sedaj, ker to ni tako, je obiskal v svoji jezi, vendar on tega v veliki skrajnosti ne pozna.
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 Job zato svoja usta zaman odpira. Besede množi brez spoznanja.«
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。

< Job 35 >