< Job 31 >

1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.

< Job 31 >