< Job 30 >

1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

< Job 30 >