< Job 30 >

1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< Job 30 >