< Job 11 >

1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 »Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Job 11 >