< 1 Mojzes 2 >

1 Tako sta bila končana nebo in zemlja in vsa njuna vojska.
天地万物都造齐了。
2 [7. dan] Na sedmi dan je Bog končal svoje delo, ki ga je naredil; in na sedmi dan je počival od vsega svojega dela, ki ga je naredil.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Bog je blagoslovil sedmi dan ter ga posvetil, zato ker je na ta [dan] počival od vsega svojega dela, ki ga je Bog ustvaril in naredil.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 To so rodovi neba in zemlje, ko so bili ustvarjeni, na dan, ko je Gospod Bog naredil zemljo in nebo
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 in vsako poljsko rastlino, preden je bila na zemlji in vsako poljsko zelišče, preden je zraslo, kajti Gospod Bog na zemljo ni poslal dežja in ni bilo človeka, da obdeluje tla.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Toda meglica se je dvigala iz zemlje in namakala celotno obličje tal.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Gospod Bog je iz prahu tal oblikoval človeka in v njegove nosnice vdihnil dih življenja, in človek je postal živa duša.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 Gospod Bog je zasadil vrt proti vzhodu v Edenu in tja je postavil človeka, ki ga je oblikoval.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 Gospod Bog je naredil, da iz tal požene vsako drevo, ki je prijetno pogledu in dobro za hrano; tudi drevo življenja v sredi vrta in drevo spoznanja dobrega in zla.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 In reka je izvirala iz Edena, da namaka vrt in od tam je bila razdeljena v štiri glave.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 Ime prve je Pišón. To je ta, ki obkroža celotno deželo Havilá, kjer je zlato
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 in zlato te dežele je dobro; tam je bdelij in kamen oniks.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 Ime druge reke je Gihon. Ta ista je ta, ki obkroža celotno deželo Etiopijo.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 Ime tretje reke je Hidekel. To je ta, ki gre proti vzhodu Asirije. In četrta reka je Evfrat.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Gospod Bog je vzel človeka ter ga postavil v edenski vrt, da ga prirezuje in da ga varuje.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 Gospod Bog je človeku zapovedal, rekoč: »Od vsakega vrtnega drevesa lahko prosto ješ,
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 toda od drevesa spoznanja dobrega in zla, ne smeš jesti od njega, kajti na dan, ko boš od njega jedel, boš zagotovo umrl.«
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 Gospod Bog je rekel: » To ni dobro, da bi bil človek sam. Naredil mu bom pomoč, primerno zanj.«
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Iz tal je Gospod Bog oblikoval vsako poljsko žival in vsako zračno perjad in jih privedel k Adamu, da vidi, kako jih bo poimenoval. In kakorkoli je Adam vsako živo ustvarjeno bitje poimenoval, to je bilo njeno ime.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 Adam je dal imena vsej živini, zračni perjadi in vsaki poljski živali, toda za Adama ni bilo najti pomoči, primerne zanj.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 Gospod Bog je storil, da je na Adama padlo globoko spanje in je zaspal. Vzel je eno izmed njegovih reber ter namesto le-tega zaprl meso
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 in [iz] rebra, ki ga je Gospod Bog vzel iz človeka, je naredil žensko in jo privedel k človeku.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 Adam je rekel: »To je sedaj kost iz mojih kosti in meso iz mojega mesa. Imenovala se bo Ženska, ker je bila vzeta iz Moškega.«
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Zatorej bo moški zapustil svojega očeta in svojo mater in se bo trdno pridružil svoji ženi in oba bosta eno meso.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 Oba sta bila naga, mož in njegova žena in ni ju bilo sram.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< 1 Mojzes 2 >