< Galačanom 5 >

1 Stojte torej trdno v svobodi, s katero nas je Kristus osvobodil in ne bodite ponovno vpleteni z jarmom sužnosti.
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 Glejte, jaz, Pavel, vam povem, da če boste obrezani, vam Kristus ne bo nič koristil.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 Kajti ponovno pričujem vsakemu človeku, ki je obrezan, da je dolžnik izpolnjevanja celotne postave.
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 Katerikoli izmed vas ste opravičeni po postavi, vam je Kristus postal nekoristen; odpadli ste od milosti.
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Kajti mi po Duhu čakamo na upanje pravičnosti iz vere.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Kajti v Jezusu Kristusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč vera, ki deluje po ljubezni.
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 Dobro ste tekli; kdo vas je oviral, da ne bi ubogali resnice?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 To prepričevanje ne prihaja od tistega, ki vas kliče.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 Malo kvasa prekvasi celotno gmoto.
A little yeast leavens all the dough.
10 Po Gospodu imam zaupanje v vas, da ne boste drugače misleči; toda kdor vas nadleguje, bo nosil svojo obsodbo, kdorkoli bo.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 In jaz, bratje, če vendarle oznanjam obrezo, zakaj še vedno trpim preganjanje? Potem je pohujšanje križa prenehalo.
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 Kateri pa vas begajo, želim, da bi bili celó odrezani.
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 Kajti bratje, poklicani ste bili v svobodo; samo svobode ne uporabite za priložnost mesu, temveč v ljubezni služite drug drugemu.
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 Kajti vsa postava je izpolnjena v eni besedi, celó v tej: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
15 Toda če drug drugega grizete in hrustate, pazite, da ne boste požrti eden od drugega.
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 Pravim torej to: »Hodite v Duhu in ne boste uresničili poželenja mesa.«
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Kajti meso hrepeni zoper Duha, Duh pa zoper meso; in ta dva sta drug drugemu nasprotna, tako da ne morete delati stvari, ki bi jih želeli.
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 Toda če ste vodeni od Duha, niste pod postavo.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 Torej dela mesa so očitna, ki so ta: zakonolomstvo, prešuštvovanje, nečistost, pohotnost,
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 malikovanje, čaranje, sovraštvo, prerekanje, tekmovanja, bes, prepir, upori, krivoverstva,
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 zavisti, umori, pijanost, veseljačenja in podobno; o katerih vam vnaprej povem, kakor sem vam tudi povedal v preteklem času, da tisti, ki počenjajo takšne stvari, ne bodo podedovali Božjega kraljestva.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 Toda sad Duha je ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, blagost, dobrota, vera,
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 krotkost, zmernost; zoper te ni postave.
Against such things there is no law!
24 In tisti, ki so Kristusovi, so meso križali s strastmi in poželenji.
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Če živimo po Duhu, tudi hodimo v Duhu.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 Ne bodimo željni prazne slave z izzivanjem drug drugega in zavidanjem drug drugemu.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< Galačanom 5 >