< Efežanom 6 >

1 Otroci, ubogajte svoje starše v Gospodu, kajti to je prav.
A bila yin tuo mani yi danba maama kelima o diedo bua lane lani n go tiegi mo.
2 Spoštuj svojega očeta in mater (kar je prva zapoved z obljubo),
Han kpiagi a ba leni a na, lani n tie ya balimakpiama n yegi leni u ñoanianu,
3 da bo lahko dobro s teboj in boš lahko dolgo živel na zemlji.
laa ñoanianu mo tie: a baa ye leni li pamanli, a miali dana mo n go foagidi ki tinga nni.
4 In vi očetje, ne provocirajte svojih otrok do besa, temveč jih vzgajajte v Gospodovem poučevanju in svarilu.
Yinba bi baanba mo yin da mabindi yi bila ŋali ki fiini bi pala. Ama yin wubi ba, ki tundi ba, ki gobidi ba nani o diedo n bua maama.
5 Služabniki, bodite poslušni tem, ki so vaši gospodarji glede na meso, s strahom in trepetom, v iskrenosti svojega srca kakor Kristusu;
Yinba bi tuonsoanba yin tuo ki yaa ŋua yin pia ya canbaanba ti gbannandi nni n yedi yaala leni i jeje leni mi dinginma nani yi pala n dingi kilisiti nuntuali maama yeni.
6 ne z navidezno vdanostjo, kakor bi raje ugajali ljudem, temveč kot Kristusovi služabniki iz srca izpolnjujte Božjo voljo;
yin da tiedi yeni ban nua yi ya yogunu bebe ka, nani yi bua ki ya mangidi bi nisaaliba ya pala yeni. Ama kelima yi tie kilisiti naacenba yin kuani yi yama lienni ki yaa tiedi U Tienu yanbuama.
7 z dobro voljo izvršujte službo kakor Gospodu in ne ljudem,
Yin ya tuuni mani bipo leni li pamanli kelima yi tuuni o diedo po yo laa tie nusaalo po ka.
8 ker veste, da katerokoli dobro stvar kdorkoli stori, isto bo prejel od Gospoda, bodisi je suženj ali svoboden.
Yi bani ke nilo kuli baa ba o diedo kani wan den soani yaa tuonŋanli ya panpaani yeni wan tie naacemo bi wan die o yuli.
9 In vi, gospodarji, jim storite iste stvari in prizanašajte grožnjam, ker veste, da je tudi vaš Gospodar v nebesih; niti pri njem ni oziranja na osebe.
Yinba canbaanba mo yin ya tiendi yeni yi naacenba po. Yin da fu leni ba, kelima yi bani ke yinba leni bani kuli pia canbaanyendo tanpoli po yua n tiendi gagidima bi niba leni bi yaba siiga.
10 Končno, moji bratje, bodite močni v Gospodu in v sili njegove moči.
N majuodi kaama n tie na: yin yaa baadi mani yi fidu o diedo nni wani yua n tie u paaciamu ŋiali.
11 Nadenite si vso Božjo bojno opremo, da boste zmožni obstati proti hudičevim zvijačam.
Yin bobi mani U Tienu n puni yi ya toatiadi kuli lani n tie yin fidi ki sedi lan yaa pa ki yie Sutaani nunfanbiadibu kuli po.
12 Kajti ne borimo se proti mesu in krvi, temveč proti kneževinam, proti oblastem, proti vladarjem teme tega sveta, proti duhovni zlobnosti na visokih položajih. (aiōn g165)
Kelima tii koani leni ti gbannandi leni mi soama ka, ama ti koani leni li bali danba, bi tie cicibiada ki tie li biigili tuonsoanba ki ye mi fawaama nni. (aiōn g165)
13 Zato vzemite nase celotno Božjo bojno opremo, da se boste zmožni na hudoben dan zoperstaviti in vse storiti ter obstati.
Lani yaapo, yin taa U Tienu toatiadi kuli, ki fidi ki paadi ya dana n bia kuli ki yaa se mi paadima nni.
14 Stojte torej in imejte svoja ledja opasana z resnico in na sebi imejte prsni oklep pravičnosti
Lanwani ya se mani ke li pa: yin ya ñaagi i moamoani nani ku gbanñagidigu yeni. yin yaa la mi teginma nani ti kudi liadiga yeni.
15 in svoja stopala, obuta s pripravljenostjo evangelija miru;
Yin pili li yankuali nani ti cacaadi yeni mi yanduanma laabaaliŋamo wangima po.
16 predvsem vzemite ščit vere, s katerim boste zmožni pogasiti vse ognjene puščice zlobnega.
Yin go ta li dandanli nani ku gbankoandigu yeni ki yaa muubi yogunu kuli, ke yin fidi ki gbindi o biado n toa yi yaa mupiemi.
17 In vzemite čelado rešitve duše in meč Duha, kar je Božja beseda;
Yin ya ciibi mani mi faabima kusanli leni mi fuoma jugisiega yaaga n tie U Tienu maama.
18 in vedno molíte z vso molitvijo in ponižno prošnjo v Duhu in k temu bedite z vso vztrajnostjo in ponižno prošnjo za vse svete;
Mi fuoma n teni yin yaa jaandi yogunu kuli, ki yaa tiendi jaandi buoli kuli leni bu miabu. Yin ya pia li moandili ki se ke li pa boncianla, ki jaandi bi nigagidiŋanba kuli po.
19 in zame, da mi bo lahko dana izgovarjava, da bom lahko pogumno odpiral svoja usta, da se razglasi skrivnost evangelija,
Yin yaa jaandi mani npo, ke ya yogunu ke n yaadi n ñoabu kuli min fidi ki doagidi o laabaaliŋamo bondoanginkaala leni li papaali.
20 za katerega sem predstavnik v vezeh, da bom v tem lahko pogumno govoril, kakor bi moral govoriti.
Mini yua n tie o laabaaliŋamo tondo ban loli yua li kadidieli nni. Yin yaa miadi o mani ke min fidi ki yaa wangi o laabaaliŋamo yeni leni li papaali nani lan pundi min yaa wangi o maama.
21 Toda, da boste lahko poznali tudi moje zadeve in kako delam, vam bo Tihik, moj ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu, oznanil vse stvari;
Lan baa ga maama yi moko n bandi min ye maama leni min tiendi yaala kuli, ti kpibuado Tikika yua n tiegi ki go tie o laabaaliŋamo naacendugikoa ba waani leni laa bonla kuli.
22 katerega sem poslal k vam zaradi istega namena, da bi vi lahko spoznali naše zadeve in da bi on lahko potolažil vaša srca.
N soani o yi kani lani yaapo bebe, ke yin bandi ti yema n tie maama ke wani mo n paagi yi pala.
23 Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
U Tienu yua n tie Baa leni O Diedo Jesu Kilisiti n pa ti kpiiba mi yanduanma leni mi buama leni li dandanli.
24 Milost bodi z vsemi tistimi, ki z iskrenostjo ljubijo našega Gospoda Jezusa Kristusa. Amen. [Napisano iz Rima Efežanom po Tihiku.]
Li ŋanbili n yaa ye leni yaaba n bua ti Diedo Jesu Kilisiti ya buama n kan lebidi ŋali abada.

< Efežanom 6 >