< Efežanom 2 >

1 In oživil je vas, ki ste bili mrtvi v prestopkih in grehih,
You were made alive when you were dead in your transgressions and sins,
2 v katerih ste v preteklem času živeli glede na način tega sveta, glede na princa oblasti zraka, duha, ki sedaj deluje v otrocih neposlušnosti; (aiōn g165)
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience; (aiōn g165)
3 med katerimi smo tudi mi vsi imeli v preteklih časih svoje vedênje v poželenjih našega mesa in uresničevali smo želje mesa in mišljenja in smo bili po naravi otroci besa, tako kakor drugi.
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
4 Toda Bog, ki je bogat v usmiljenju, nas je zaradi svoje velike ljubezni, s katero nas je vzljubil,
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
5 celó ko smo bili mrtvi v grehih, skupaj s Kristusom oživil (po milosti ste rešeni)
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Messiah (by grace you have been saved),
6 in nas skupaj dvignil in nas skupaj posadil v nebeške prostore v Kristusu Jezusu,
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Messiah Jesus,
7 da bi v prihajajočih časih lahko pokazal izjemna bogastva svoje milosti v svoji prijaznosti do nas po Kristusu Jezusu. (aiōn g165)
that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Messiah Jesus; (aiōn g165)
8 Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ni od vas, to je Božji dar;
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
9 ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
not of works, that no one would boast.
10 Kajti mi smo njegova izdelava, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog poprej odredil, da bi v njih hodili.
For we are his workmanship, created in Messiah Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
11 Zatorej se spomnite, da ste bili v preteklem času pogani v mesu, ki ste imenovani Neobreza po tistih, ki [sebe] imenujejo Obreza v mesu, storjena z rokami;
Therefore remember that once you, the non-Jews in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);
12 da ste bili v tistem času brez Kristusa, neznanci pred Izraelovo republiko in tujci pred zavezami obljube in niste imeli upanja in ste bili brez Boga na svetu.
that you were at that time separate from Messiah, alienated from the commonwealth of Israel, and foreigners to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 Toda sedaj ste v Kristusu Jezusu vi, ki ste bili včasih daleč proč, približani po Kristusovi krvi.
But now in Messiah Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Messiah.
14 Kajti on je naš mir, ki je oba napravil eno in je med nami zlomil srednji zid pregrade
For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
15 in v svojem mesu odpravil sovraštvo, celó zakon zapovedi, vsebovan v odredbah; zato da naredi v sebi iz dveh enega novega človeka in tako sklene mir;
having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
16 in da lahko oba v enem telesu po križu spravi k Bogu ter s tem umori sovraštvo.
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by which he put to death their enmity.
17 In prišel je ter oznanil mir vam, ki ste bili daleč stran in tem, ki so bili blizu.
He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
18 Kajti po njem imamo oboji po enem Duhu dostop k Očetu.
For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
19 Zdaj torej niste več tujci in tuji ljudje, temveč sodržavljani s svetimi in iz Božje družine
So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
20 in zgrajeni ste na temelju apostolov ter prerokov, sam Jezus Kristus pa je glavni vogalni kamen;
being built on the foundation of the apostles and prophets, Messiah Jesus himself being the chief cornerstone;
21 v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
22 v katerem ste tudi vi po Duhu skupaj sezidani za Božje prebivališče.
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.

< Efežanom 2 >