< Послание к Римлянам 4 >

1 Что убо речем Авраама отца нашего обрести по плоти?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
2 Аще бо Авраам от дел оправдася, имать похвалу, но не у Бога.
For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
3 Что бо Писание глаголет? Верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду.
For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
4 Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу:
Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 а не делающему, верующему же во Оправдающаго нечестива, вменяется вера его в правду.
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Якоже и Давид глаголет блаженство человека, емуже вменяет Бог правду, без дел закона:
Even as David also describes the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
7 блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 блажен муж, емуже не вменит Господь греха.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Блаженство убо сие на обрезание ли, или на необрезание? Глаголем бо, яко вменися Аврааму вера в правду.
Comes this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Како убо вменися ему, во обрезании ли сущу, или в необрезании, не во обрезании, но в необрезании.
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 И знамение прият обрезания, печать правды веры, яже в необрезании. Яко быти ему отцу всех верующих в необрезании, во еже вменитися и тем в правду.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed to them also:
12 И отцу обрезания, не сущым точию от обрезания, но и ходящым в стопах веры, яже (бе) в необрезании отца нашего Авраама.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 Не законом бо обетование Аврааму, или семени его, еже быти ему наследнику мирови, но правдою веры.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Аще бо сущии от закона наследницы, испразднися вера, и разорися обетование:
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 закон бо гнев соделовает: идеже бо несть закона, (ту) ни преступления.
Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры Авраамовы, иже есть отец всем нам,
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 якоже есть писано: яко отца многим языком положих тя, прямо Богу, Емуже верова, животворящему мертвыя и нарицающу не сущая яко сущая.
(As it is written, I have made you a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.
18 Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
19 И не изнемог верою, ни усмотри своея плоти уже умерщвленныя, столетен негде сый, и мертвости ложесн Сарриных:
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb:
20 во обетовании же Божии не усумнеся неверованием, но возможе верою, дав славу Богови
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Темже и вменися ему в правду.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Не писано же бысть за того единаго точию, яко вменися ему,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 но и за ны, имже хощет вменитися, верующым в Воскресившаго Иисуса Христа Господа нашего из мертвых,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 Иже предан бысть за прегрешения наша и воста за оправдание наше.
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.

< Послание к Римлянам 4 >