< Послание к Римлянам 12 >

1 Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
to plead/comfort therefore/then you brother through/because of the/this/who compassion the/this/who God to stand by the/this/who body you sacrifice to live holy well-pleasing the/this/who God the/this/who spiritual ministry you
2 и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn g165)
and not (to conform to *NK+o) the/this/who an age: age this/he/she/it but (to transform *NK+o) the/this/who renewal the/this/who mind (you *k) toward the/this/who to test you which? the/this/who will/desire the/this/who God the/this/who good and well-pleasing and perfect (aiōn g165)
3 Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
to say for through/because of the/this/who grace the/this/who to give me all the/this/who to be in/on/among you not be haughty from/with/beside which be necessary to reason but to reason toward the/this/who be of sound mind each as/when the/this/who God to divide measure faith
4 Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
just as for in/on/among one body much member to have/be the/this/who then member all no the/this/who it/s/he to have/be action
5 такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
thus(-ly) the/this/who much one body to be in/on/among Christ (the/this/who *N+kO) then according to one one another member
6 Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
to have/be then gift according to the/this/who grace the/this/who to give me different whether prophecy according to the/this/who proportion the/this/who faith
7 аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
whether service in/on/among the/this/who service whether the/this/who to teach in/on/among the/this/who teaching
8 аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
whether the/this/who to plead/comfort in/on/among the/this/who encouragement the/this/who to share in/on/among openness the/this/who to set before in/on/among diligence the/this/who to have mercy in/on/among cheerfulness
9 Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
the/this/who love genuine to abhor the/this/who evil/bad to join the/this/who good
10 братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
the/this/who brotherly love toward one another affectionate the/this/who honor one another to prefer
11 тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
the/this/who diligence not lazy the/this/who spirit/breath: spirit be fervent the/this/who (lord: God *NK+O) be a slave
12 Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
the/this/who hope to rejoice the/this/who pressure to remain/endure the/this/who prayer to continue in/with
13 требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
the/this/who need the/this/who holy: saint to participate the/this/who hospitality to pursue
14 благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
to praise/bless the/this/who to pursue you to praise/bless and not to curse
15 Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
to rejoice with/after to rejoice (and *k) to weep with/after to weep
16 Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
the/this/who it/s/he toward one another to reason not the/this/who high to reason but the/this/who lowly to lead away with not to be thoughtful from/with/beside themself
17 ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
nothing evil/harm: evil for evil/harm: evil to pay to care for good before all a human
18 Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
if able the/this/who out from you with/after all a human be at peace
19 Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
not themself to avenge beloved but to give place the/this/who wrath to write for I/we vengeance I/we to repay to say lord: God
20 Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
(but *N+KO) if to hunger the/this/who enemy you to feed/dole out it/s/he if to thirst to water it/s/he this/he/she/it for to do/make: do charcoal fire to pile up upon/to/against the/this/who head it/s/he
21 Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
not to conquer by/under: by the/this/who evil/harm: evil but to conquer in/on/among the/this/who good the/this/who evil/harm: evil

< Послание к Римлянам 12 >