< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.

< Псалтирь 73 >