< Псалтирь 35 >

1 Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
11 Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
22 Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
26 Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
27 Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
28 И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Псалтирь 35 >